|
Date: Thursday, March 20th |
|
Time: 7:00pm-8:30pm |
|
Location: Vancouver - 6161 Cambie Théâtre |
|
Price: Free | Gratuit |
Not recommended to young children |
Déconseillé
aux jeunes enfants
1h28
In French with English Subtitles [except "Nous, encore et encore" in French witout subtitles]
En français avec sous-titres anglais
[à l'exception de "Nous, encore et encore" en français sans sous-titres]
Le Regroupement des artistes cinéastes de la francophonie canadienne (RACCORD) est une association professionnelle à but non lucratif qui
réunit d’un océan à l’autre les cinéastes francophones en situation minoritaire au Canada. Il porte la voix de ses membres, favorise les
échanges avec les acteurs du secteur et contribue au développement professionnel et au rayonnement de ses membres, ainsi qu’à la création
et à la diffusion de leurs œuvres. Fondé en 2004 sous le nom de Front des réalisateurs indépendants du Canada (FRIC), l’organisme a changé
de nom en 2024. A l’ère numérique, les publics peuvent découvrir les créations de nos talents d’ici en francophonie canadienne, à la
télévision, au cinéma, sur le web ou dans les festivals à l'échelle nationale et internationale.
A l'occasion de la Journée internationale de la Francophonie, l’Alliance Française Vancouver est heureuse d'ouvrir ses
portes aux artistes cinéastes du RACCORD et à leurs œuvres : autant d'occasions pour faire rayonner et (re)découvrir
leurs créations
et célébrer la vitalité des arts dans la francophonie canadienne ! Autour du thème de la langue et du patrimoine, des
courts et longs métrages seront projetés.
_____
The "Regroupement des artistes cinéastes de la francophonie canadienne" (RACCORD) is a not-for-profit professional association
that brings together francophone filmmakers in minority situations in Canada from coast to coast. It represents the voice of its members,
fosters exchanges with industry players, and contributes to the professional development and outreach of its members, as well as to the
creation and distribution of their works. Founded in 2004 as "Front des réalisateurs indépendants du Canada" (FRIC), the
organization changed its name in 2024. In the digital age, audiences can discover the creations of our home-grown talent in the Canadian
Francophonie, on television, in film, on the web and at national and international festivals.
To celebrate International Francophonie Day, Alliance Française Vancouver is happy to open its doors to
RACCORD filmmakers and their work, providing an opportunity to
(re)discover their creations and celebrate the vitality of the arts in Canada's Francophonie! Based
on the theme of language and heritage,
short and feature-length films will be screened.
EL TORO raconte l’histoire des luttes de la famille Charbonneau pour survivre économiquement avec leur dîner dans la zone industrielle de
Saint-Boniface au début des années 1960, tandis que la fille aînée Rosie rêve d’échapper aux conventions de sa famille et de sa
culture francophone pour devenir écrivain.
___
EL TORO tells the story of the Charbonneau family's struggles to survive economically with their diner in industrial St. Boniface
in the early 1960s, while eldest daughter Rosie dreams of escaping the conventions of her family and her Francophone culture to become a
writer.
Au chalet familial, l’auteure- compositrice-interprète Alexis Normand entremêle des extraits de vieux films maison et des conversations
actuelles pour mettre en relief les combats et les victoires que comporte la reconquête de son identité canadienne francophone dans les
Prairies.
___
At the family cottage, singer-songwriter Alexis Normand interweaves excerpts from old home movies and current conversations to highlight the
struggles and victories involved in reclaiming one's French-Canadian identity on the Prairies.
Landry qu’il déclame d’une voix de la résistance qui fait écho aux luttes des francophones vivant en situation minoritaire. Nous ne
sommes pas les spectateurs du film. Ce sont les personnages qui fouillent dans notre âme en braquant leur regard insistant sur nous. « Eux »
c’est une partie du « nous » à la fois, présents et futurs sur notre « nous » franco-identitaire universel.
___
Landry, which he declaims in a voice of resistance that echoes the struggles of Francophones living in minority situations. We are not
the film's spectators. It's the characters who search our souls with their insistent gaze. “Them” is a part of ‘us’ at once,
present and future on our universal Franco-identitarian ‘us’.
Porté d'entrée de jeu par la poésie du langage, ce court métrage documentaire nous entraîne dans un parallèle entre l'évolution du
français acadien et les souvenirs de famille.
___
Buoyed from the outset by the poetry of language, this short documentary draws us into a parallel between the evolution of Acadian French
and family memories.
|
|
- |
|
Vancouver - 6161 Cambie |
|
56 Places Remaining |
Not recommended to young children |
Déconseillé
aux jeunes enfants
1h28
In French with English Subtitles [except "Nous, encore et encore" in French witout subtitles]
En français avec sous-titres anglais
[à l'exception de "Nous, encore et encore" en français sans sous-titres]
Le Regroupement des artistes cinéastes de la francophonie canadienne (RACCORD) est une association professionnelle à but non lucratif qui
réunit d’un océan à l’autre les cinéastes francophones en situation minoritaire au Canada. Il porte la voix de ses membres, favorise les
échanges avec les acteurs du secteur et contribue au développement professionnel et au rayonnement de ses membres, ainsi qu’à la création
et à la diffusion de leurs œuvres. Fondé en 2004 sous le nom de Front des réalisateurs indépendants du Canada (FRIC), l’organisme a changé
de nom en 2024. A l’ère numérique, les publics peuvent découvrir les créations de nos talents d’ici en francophonie canadienne, à la
télévision, au cinéma, sur le web ou dans les festivals à l'échelle nationale et internationale.
A l'occasion de la Journée internationale de la Francophonie, l’Alliance Française Vancouver est heureuse d'ouvrir ses
portes aux artistes cinéastes du RACCORD et à leurs œuvres : autant d'occasions pour faire rayonner et (re)découvrir
leurs créations
et célébrer la vitalité des arts dans la francophonie canadienne ! Autour du thème de la langue et du patrimoine, des
courts et longs métrages seront projetés.
_____
The "Regroupement des artistes cinéastes de la francophonie canadienne" (RACCORD) is a not-for-profit professional association
that brings together francophone filmmakers in minority situations in Canada from coast to coast. It represents the voice of its members,
fosters exchanges with industry players, and contributes to the professional development and outreach of its members, as well as to the
creation and distribution of their works. Founded in 2004 as "Front des réalisateurs indépendants du Canada" (FRIC), the
organization changed its name in 2024. In the digital age, audiences can discover the creations of our home-grown talent in the Canadian
Francophonie, on television, in film, on the web and at national and international festivals.
To celebrate International Francophonie Day, Alliance Française Vancouver is happy to open its doors to
RACCORD filmmakers and their work, providing an opportunity to
(re)discover their creations and celebrate the vitality of the arts in Canada's Francophonie! Based
on the theme of language and heritage,
short and feature-length films will be screened.
EL TORO raconte l’histoire des luttes de la famille Charbonneau pour survivre économiquement avec leur dîner dans la zone industrielle de
Saint-Boniface au début des années 1960, tandis que la fille aînée Rosie rêve d’échapper aux conventions de sa famille et de sa
culture francophone pour devenir écrivain.
___
EL TORO tells the story of the Charbonneau family's struggles to survive economically with their diner in industrial St. Boniface
in the early 1960s, while eldest daughter Rosie dreams of escaping the conventions of her family and her Francophone culture to become a
writer.
Au chalet familial, l’auteure- compositrice-interprète Alexis Normand entremêle des extraits de vieux films maison et des conversations
actuelles pour mettre en relief les combats et les victoires que comporte la reconquête de son identité canadienne francophone dans les
Prairies.
___
At the family cottage, singer-songwriter Alexis Normand interweaves excerpts from old home movies and current conversations to highlight the
struggles and victories involved in reclaiming one's French-Canadian identity on the Prairies.
Landry qu’il déclame d’une voix de la résistance qui fait écho aux luttes des francophones vivant en situation minoritaire. Nous ne
sommes pas les spectateurs du film. Ce sont les personnages qui fouillent dans notre âme en braquant leur regard insistant sur nous. « Eux »
c’est une partie du « nous » à la fois, présents et futurs sur notre « nous » franco-identitaire universel.
___
Landry, which he declaims in a voice of resistance that echoes the struggles of Francophones living in minority situations. We are not
the film's spectators. It's the characters who search our souls with their insistent gaze. “Them” is a part of ‘us’ at once,
present and future on our universal Franco-identitarian ‘us’.
Porté d'entrée de jeu par la poésie du langage, ce court métrage documentaire nous entraîne dans un parallèle entre l'évolution du
français acadien et les souvenirs de famille.
___
Buoyed from the outset by the poetry of language, this short documentary draws us into a parallel between the evolution of Acadian French
and family memories.