10 mistakes to avoid in French

We know how tricky and confusing French can be. Some mistakes are easy to laugh off, while others can completely change the meaning of what you're trying to say. So, we’ve put together a list of common mistakes English speakers make when learning French—and how to avoid them.
In English, we say "I am 25 years old" but in French, age is something you have, not something you are.
That’s why the correct phrase is "J’ai 25 ans."
Other examples of this pattern:
If you're talking about age, thirst, cold, heat, hunger, or even fear (J’ai peur = "I’m scared"), you should always use "avoir" instead of "être”
In English, we say "I don’t like a movie," but in French, negation surrounds the verb. That’s why the correct phrase is "Je n’aime
pas un film"
instead of "Je n’aime un film pas." In French, when making a sentence negative, "ne" and "pas"
go around the verb like a sandwich.
Examples :
Whenever you make a sentence negative in French, remember to place "ne" before the verb and "pas" after it!
Being able to express that you miss someone or something in French isn’t intuitive for English speakers. In French, you do not miss someone
or something… they are being missed by you.
To say you miss someone, follow this structure:
Example: Tu me manques (literally: "You are missing to me").
In French, there are two ways to address people: "tu" (informal) and "vous" (formal).
Use "tu" with friends, family, peers, younger people, and colleagues or older acquaintances who have invited you to do
so.
Use "vous" with strangers, older people, superiors, or in professional settings (at least initially).
When in doubt, start with "vous" and if the relationship becomes more familiar, the other person may invite you to
switch to "tu"
But not all French speakers use this! Indeed, in Québec, everyone is using "tu", making the
communication much easier there!
French has two different ways to say "it is" or "he/she is":
What to say instead:
📌 If you’re describing a person with an adjective, use "il/elle est."
In English, we say "She is a teacher," so it’s natural to think the French equivalent would be "Elle est un professeur." However, in French,
you do not use "un" or "une" before a profession. That’s why the correct phrase is "Elle est professeur."
Examples :
📌If you're talking about someone’s profession, drop the article "un/une."
In English, you say "one hundred" so English speakers assume the French equivalent is "un cent." But that's
incorrect! In French, "cent" alone already means "one hundred," so adding "un" isn’t necessary.
Examples:
Also, another thing to know: "cent" takes an "s" in the plural ("cinq cents"), while "mille" remains unchanged, even in the plural ("dix mille").
However, if you're talking about cents (money), the correct term is "un centime" instead of "un cent."
In English, we say "I see him" so it’s natural to think the French equivalent would be "Je vois lui." However, in French,
object pronouns go before the verb. That’s why the correct phrase is "Je le vois."
Examples :
If you're using object pronouns (me, te, le, la, nous, vous, les), always place them before the verb.
For English speakers, you say "know someone", so the literal translation would be "savoir quelqu’un". But nope! In French, two different verbs clarify the meaning of "to know":
If you're talking about people or places, use "connaître." If you’re talking about facts or skills, use "savoir."
Examples :
One of the trickiest false friends in French! While "actuellement" looks like "actually," it actually means "currently."
If you want to say "actually" in French, the best translations are:
If you say "Actuellement, je vis à Vancouver" it means "Currently, I live in Vancouver," not "Actually, I live in Vancouver."